Inglês britânico e americano
O inglês é uma das línguas mais populares e utilizadas no mundo. Porém, o inglês não é uma língua homogênea, e existem diferentes variações que são faladas em diferentes regiões do mundo. As duas variações mais conhecidas do inglês são o inglês britânico e o inglês americano.
O inglês britânico é o tipo de inglês que é falado na Grã-Bretanha, enquanto o inglês americano é falado nos Estados Unidos.
As diferenças entre essas duas variações do inglês não são apenas em termos de pronúncia, mas também em termos de vocabulário, gramática e ortografia.
Se você está buscando por um curso de inglês online recomendamos que confira o nosso ranking dos 20 melhores cursos de inglês online em 2024!
NÃO desista de aprender Inglês ainda em 2024!
Diferenças entre inglês britânico e americano
Embora não afete de modo geral a compreensão, o sotaque britânico e americano possuem sensíveis diferenças na pronúncia.
A pronúncia em algumas ex-colônias inglesas, especialmente as da Oceania, são quase idênticas às do Reino Unido.
O sotaque americano tem os sons mais abertos e muitas vezes anasalados. Por exemplo, “can’t” no inglês americano seria /kænt/. No britânico, por sua vez, ficaria /kɑːnt/.
Toda palavra que termina com “er” se pronuncia com som próximo ao “a” no inglês britânico.
O “r” no meio e no fim das palavras, como em “park” ou “river”, fica, na maioria das regiões da Inglaterra, sem som nenhum. Nos EUA, essa letra tem uma pronúncia forte.
As diferenças entre o inglês britânico e americano são muitas, mas algumas das diferenças mais comuns são: Vocabulário, Ortografia, Pronúncia e Gramática.
Palavras diferentes em inglês britânico e americano
Existem muitas palavras que são diferentes em inglês britânico e americano. Algumas das diferenças mais comuns incluem:
Inglês britânico | Inglês americano |
Lift | Elevator |
Flat | Apartment |
Boot | Trunk |
Biscuit | Cookie |
Trousers | Pants |
Petrol | Gasoline |
Pavement | Sidewalk |
Football | Soccer |
Diferenças na gramática britânica e americana
A gramática também é diferente em inglês britânico e americano. Algumas das diferenças mais comuns incluem:
Concordância verbal
Em inglês britânico, a concordância verbal é diferente em comparação com o inglês americano. Em inglês britânico, a concordância verbal é baseada no plural coletivo, enquanto em inglês americano, a concordância verbal é baseada no número singular ou plural. Por exemplo:
- Inglês britânico: The team are playing well. (O time está jogando bem.)
- Inglês americano: The team is playing well. (The team is playing well.)
Uso de have e have got
Em inglês britânico, é comum usar a forma reduzida “have got” em vez de apenas “have”. Em inglês americano, no entanto, o uso de “have got” é menos comum. Por exemplo:
- Inglês britânico: I’ve got a headache. (Eu estou com dor de cabeça.)
- Inglês americano: I have a headache. (Eu estou com dor de cabeça.)
Present perfect
O tempo verbal presente perfeito também é diferente em inglês britânico e americano. Em inglês britânico, é comum usar o presente perfeito para descrever uma ação que ocorreu recentemente e que ainda tem uma conexão com o presente.
Em inglês americano, no entanto, é comum usar o passado simples. Por exemplo:
- Inglês britânico: I’ve just eaten lunch. (Acabei de almoçar.)
- Inglês americano: I just ate lunch. (Acabei de almoçar.)
Inglês britânico e americano – Qual devemos escolher?
A escolha depende do que temos disponível ao nosso alcance. No Brasil, a quantidade de material e de cursos que focam no inglês americano são maiores, o que obviamente leva a maioria a focar nessa variante.
Mas, a cultura inglesa também está presente no Brasil e alguns praticam e gostam de desenvolver o sotaque britânico.
Se vamos trabalhar ou estudar na Inglaterra, é natural que sejamos influenciados pelo sotaque britânico e tenhamos mais afinidade com os nativos de lá. E vice-versa, no caso de trabalharmos ou convivermos com americanos.
Independentemente da sua escolha, é muito importante que você realize um curso de inglês qualificado para garantir um aprendizado eficaz.
Como lidar com as diferenças de sotaque?
Seja qual for a escolha, é possível se comunicar perfeitamente com o mundo todo. E não faz sentido discriminar esse ou aquele sotaque, afinal o idioma é o mesmo para todos.
O inglês britânico e americano não são os únicos, mas os principais. Até mesmo dentro dos EUA e Reino Unido, cada região tem suas nuances e particularidades.
Além desses, temos o australiano, canadense, irlandês, etc. E como o inglês é uma língua globalizada, outros países, como Rússia, Japão, Índia e Arábia Saudita, vão trazer uma outra variedade de sotaques.
Mas as diferenças entre o sotaque britânico e americano não se limitam somente à pronúncia, se aplicam também ao vocabulário, ortografia e estruturas gramaticais.
Tais diferenças são comparáveis (a grosso modo), às diferenças entre o português de Portugal e o do Brasil.
Existem palavras escritas em português que são muito parecidas com as do inglês.
No entanto, muitas delas têm significados diferentes do que imaginamos. Para saber quais são elas, leia o artigo Falsos Cognatos e seu verdadeiro significado.
Expressões idiomáticas peculiares
Cada variante do inglês tem suas próprias expressões idiomáticas que podem ser confusas para falantes da outra variante. Por exemplo, a expressão britânica “to lose the plot” pode ser equivalente ao americano “to lose it”, referindo-se a perder o controle emocional.
Conhecer essas expressões é crucial para uma comunicação eficaz e para entender programas de TV, filmes e livros na variante escolhida.
Conclusão
Entender as diferenças entre o inglês americano e britânico não é apenas uma questão de curiosidade linguística, mas uma necessidade prática para quem deseja se comunicar efetivamente em diferentes contextos internacionais. Ao escolher qual variante aprender, considere seus objetivos de viagem, trabalho e interesse cultural.
Lembre-se de que ambas as formas do inglês oferecem riquezas únicas em termos de vocabulário, pronúncia, gramática e expressões idiomáticas. Conhecê-las ampliará suas habilidades de comunicação e abrirá portas em diversas esferas, seja na literatura, no cinema, no ambiente acadêmico ou no mercado de trabalho globalizado.
Independentemente de sua escolha, o importante é se dedicar ao estudo e à prática constante, adaptando-se às nuances que cada variante oferece.
As escolas de inglês não querem que você conheça esse método!
Inscreva-se
Entre para a próxima turma de inglês com desconto exclusivo
Preencha para continuar
*Campo obrigatório
Perguntas frequentes sobre inglês britânico e americano
As principais diferenças entre o inglês americano e britânico incluem vocabulário, pronúncia, ortografia e uso gramatical. Por exemplo, palavras como “apartment” (americano) e “flat” (britânico) demonstram variações de vocabulário. Na pronúncia, o inglês americano geralmente tem uma articulação mais rígida do “r” ao final das palavras, enquanto no britânico, esse som muitas vezes é omitido. Na ortografia, palavras como “color” (americano) versus “colour” (britânico) mostram diferenças. Gramaticalmente, os americanos frequentemente usam o Simple Past onde os britânicos usariam o Present Perfect.
A facilidade de aprendizado do inglês americano ou britânico pode depender da exposição prévia e do contexto pessoal de cada aprendiz. Por exemplo, se você consome muitos filmes e músicas americanos, pode achar o inglês americano mais acessível. Contudo, não há uma versão intrinsecamente mais fácil; depende das preferências pessoais e da familiaridade com cada variante.
Muitas palavras mudam entre o inglês britânico e americano, não apenas em ortografia, mas também em termos completamente diferentes para os mesmos objetos. Alguns exemplos incluem:
Britânico: lift, flat, lorry, biscuit, boot (de um carro)
Americano: elevator, apartment, truck, cookie, trunk
O inglês britânico é conhecido por suas variações regionais distintas, que podem incluir diferentes sotaques e dialetos. Características comuns incluem a não pronúncia do “r” no final das palavras, uso mais frequente do Present Perfect para ações recentes e a manutenção de formas ortográficas mais tradicionais, como “theatre” em vez de “theater”. Além disso, o inglês britânico tende a ser percebido como mais formal em certos contextos de uso.