Se você já foi a um restaurante em um país de língua inglesa, sabe que pedir o ponto da carne pode ser uma parte importante da experiência. Saber exatamente como descrever o ponto da carne em inglês pode evitar confusões e garantir que você tenha a refeição preparada como deseja.
Neste artigo, vamos te ensinar como falar sobre os diferentes pontos da carne, desde malpassado até bem passado, de uma maneira clara e simples.
Se você está procurando por um curso de inglês online recomendamos que confira o nosso ranking dos 20 melhores cursos de inglês online em 2024!
NÃO desista de aprender Inglês ainda em 2024!
Entendendo os pontos da carne em inglês
Antes de aprender como pedir o ponto da carne em inglês, é importante entender os diferentes níveis de cozimento. Os pontos da carne indicam o quanto o bife foi cozido por dentro. Variam de malpassado, com o centro bem vermelho, até bem passado, com o interior completamente cozido.
Cada pessoa tem uma preferência, e conhecer esses pontos vai te ajudar a escolher a opção ideal, além de pedir com precisão no momento certo. Agora, vamos explorar como você pode dizer cada um desses pontos em inglês.
Ponto da carne em inglês: malpassado
Se você gosta da carne mais crua, o ponto que você vai querer pedir é “malpassado”. Em inglês, o termo mais comum para malpassado é rare. Este nível de cozimento deixa a carne levemente grelhada por fora, enquanto o interior continua bem vermelho e cru. Se você quiser um pouco mais de cozimento, mas ainda próximo do malpassado, você pode pedir medium rare, que seria um ponto “malpassado para ao ponto”, com o centro ainda vermelho, mas com as bordas começando a ficar mais cozidas.
Exemplos:
- “I would like my steak rare, please.” (Eu gostaria do meu bife malpassado, por favor.)
- “Can I have my steak medium rare?” (Posso ter meu bife malpassado para ao ponto?)
Ponto da carne em inglês: ao ponto
Se você prefere sua carne nem muito crua, nem muito cozida, o ponto certo para você é ao ponto. Em inglês, o termo utilizado para esse ponto é medium. Um bife ao ponto tem o interior rosado, mas não cru, e a parte externa bem grelhada. É uma das opções mais pedidas em restaurantes, especialmente para quem quer equilibrar sabor e textura.
Se você quiser algo um pouco mais cozido, mas ainda com um centro levemente rosado, pode optar por medium well, que seria o equivalente a “ao ponto para bem passado”.
Exemplos:
- “I would like my steak medium, please.” (Eu gostaria do meu bife ao ponto, por favor.)
- “Can I have my steak medium well?” (Posso ter meu bife ao ponto para bem passado?)
Ponto da carne em inglês: bem passado
Para aqueles que preferem a carne completamente cozida, o ponto correto é bem passado. Em inglês, o termo utilizado é well done. Um bife bem passado é totalmente cozido por dentro e por fora, sem nenhuma parte rosada ou crua no centro. Ele costuma ser mais firme e seco, o que agrada quem prefere a carne sem nenhum vestígio de suculência interna.
Se quiser algo extremamente bem passado, em alguns lugares é possível pedir very well done, embora isso não seja tão comum.
Exemplos:
- “I would like my steak well done, please.” (Eu gostaria do meu bife bem passado, por favor.)
- “Can I have my steak very well done?” (Posso ter meu bife bem passado ao extremo?)
Dicas úteis para pedir carne em inglês
Agora que você já conhece os termos para os diferentes pontos da carne, é importante se lembrar de algumas dicas úteis para garantir que o pedido seja feito da forma correta e sem confusões:
- Seja claro e específico: Ao pedir, não hesite em repetir o ponto da carne que deseja. Isso ajuda a evitar mal-entendidos.
- Exemplo: “I would like my steak medium rare, please.”
- Considere a cultura local: Em alguns países, os níveis de cozimento podem variar levemente. O que é considerado “ao ponto” nos EUA pode ser diferente na Inglaterra, por exemplo. Perguntar como a carne é geralmente preparada pode ser uma boa ideia.
- Exemplo: “How is the medium steak usually cooked here?”
- Ajuste conforme o prato: Dependendo do tipo de carne ou do corte, você pode querer variar o ponto. Por exemplo, carnes mais grossas podem ficar melhores no ponto ao invés de bem passadas.
- Pratique antes de viajar: Se você for a um país de língua inglesa e quiser se sentir mais confiante, pratique essas frases com antecedência.
Essas dicas simples ajudarão você a fazer seu pedido corretamente e aproveitar melhor sua refeição.
Conclusão
Saber como pedir o ponto da carne em inglês é uma habilidade útil, especialmente para quem viaja ou frequenta restaurantes internacionais. Termos como rare, medium, e well done são comuns e fáceis de lembrar. Com as dicas apresentadas aqui, você poderá garantir que a carne seja preparada exatamente como prefere.
Não tenha medo de ser específico no seu pedido, pois isso vai garantir uma experiência gastronômica mais agradável. Agora que você já domina o vocabulário necessário, pode ir a qualquer restaurante de língua inglesa com confiança!
As escolas de inglês não querem que você conheça esse método!
Inscreva-se
Entre para a próxima turma de inglês com desconto exclusivo
Preencha para continuar
*Campo obrigatório
Perguntas frequentes sobre como pedir o ponto da carne em inglês
A carne malpassada em inglês é chamada de rare. Este ponto de carne é conhecido por ser levemente grelhado por fora, mas ainda muito vermelho e cru por dentro.
Para dizer “malpassado” em inglês, você pode usar o termo rare. Se quiser algo um pouco mais cozido, mas ainda próximo de malpassado, o termo correto é medium rare.
Para pedir um bife malpassado em inglês, você pode dizer:
“I would like my steak rare, please.”
Se preferir um pouco mais cozido, pode dizer:
“Can I have my steak medium rare?”
A carne bem-passada é chamada de well done em inglês, e ela é completamente cozida, sem partes rosadas.
A carne malpassada é chamada de rare, e ela é levemente cozida por fora, mas ainda muito crua e vermelha por dentro.