Expressões Idiomáticas em Inglês: As 5 mais utilizadas (Guia completo)

Expressões idiomáticas em inglês são locuções que não fazem sentido literalmente. Em outras palavras, o significado de uma expressão idiomática é diferente do significado das palavras que a formam. Essa diferença no significado é o que torna expressões idiomáticas em inglês tão importantes para o profissional que deseja ter fluência.
Expressões idiomáticas em inglês

Quer aprender inglês de uma vez por todas? Conheça o Método que vai fazer você sair do básico ao avançado em 1 ano e meio.

Expressões Idiomáticas em Inglês: As 5 mais utilizadas (Guia completo)

Expressões idiomáticas em inglês são locuções que não fazem sentido literalmente. Em outras palavras, o significado de uma expressão idiomática é diferente do significado das palavras que a formam. Essa diferença no significado é o que torna expressões idiomáticas em inglês tão importantes para o profissional que deseja ter fluência.
Expressões idiomáticas em inglês

As expressões idiomáticas em inglês como “hit the hay” (ir dormir), “piece of cake” (algo muito fácil), “call it a day” (encerrar as atividades) e “all ears” (estar atento, ouvir com interesse) estão entre as mais comuns em diálogos do dia a dia.

Provavelmente, você nunca parou para refletir sobre quantas delas você usa ao falar português, certo? “Meia-boca”, “quebrar o galho”, “cara de pau”, “cair a ficha” e “colocar a mão na consciência” são exemplos frequentes que todos nós usamos.

Já imaginou como seria entediante conversar sem essas expressões? Quem está aprendendo inglês pode enfrentar alguns desafios, pois essas frases nem sempre são fáceis de traduzir, e algumas nem têm uma tradução exata, mas no fim, tudo se resolve.

Agora você vai conhecer várias delas! Let’s do it – vamos lá!

O que você vai ler neste artigo:

NÃO desista de aprender Inglês ainda em 2024!

Aprenda Inglês do Básico ao Avançado para evoluir na carreira e aproveitar as viagens ainda em 2024 com um MEGA DESCONTO.

O que são expressões idiomáticas (idioms)?

De maneira geral, as expressões idiomáticas em inglês, ou apenas “Idioms”, são grupos de palavras que apresentam um significado diferente quando estão juntas.

Idioms é apenas o termo em inglês que corresponde ao conceito de expressões idiomáticas no português.

Todos nós utilizamos diversas expressões idiomáticas todos os dias.

Elas fazem parte da nossa comunicação de maneira tão sutil que, às vezes, nem percebemos que estamos utilizando delas.

Um exemplo de um idiom em nossa língua é “Acertar na mosca!”.

Você já deve ter falado ou escutado alguém falar essa expressão, foi certamente entendida ou compreendeu que a pessoa de fato não acertou uma mosca e sim que ela acertou algo precisamente, ela acertou no alvo.

Nativos americanos ou da língua inglesa em geral, usam muitas expressões idiomáticas, talvez algumas você até entenda, por existir alguma semelhança com algumas que temos no português.

Talvez outras você ao escutá-la pode não entender o que significa e ficar perdido, mas não se preocupa, você vai conhecer as 5 mais utilizadas neste post.

Entenda abaixo o porquê é importante conhecer algumas idioms.

Qual a importância de conhecer as expressões idiomáticas (idioms)?

Conhecer e utilizar as expressões idiomáticas vai demonstrar o quanto você tem domínio da língua em questão.

Imagina se você encontra um gringo na rua que sabe falar português, você começa a conversar com ele e percebe que ele se utiliza de expressões como:

“Estou bebendo água que passarinho não bebe” ou então

Eu me agarro com unhas e dentes

Certamente você vai pensar que ele tem um domínio muito bom da língua portuguesa para se utilizar de expressões como esta, certo?

O mesmo acontece no inglês, conhecer algumas expressões idiomáticas, mesmo que você não as utilize de maneira ativa (falando), é legal que você as “utilize” de maneira passiva (ouvindo e entendendo) para participar do contexto e da conversação sem ficar perdido.

Porém, antes de seguirmos para a parte 2, onde serão apresentadas 5 expressões idiomáticas mais utilizadas no inglês…

É importante considerar que as expressões idiomáticas variam muito entre diferentes grupos de pessoas, como, por exemplo, uma certa região, classe social, religião, profissão, idade, sexo…

Algumas delas nem existem mais depois de um tempo, e as que sobrevivem podem não ser conhecidas por todas as pessoas que falam a mesma língua.

Sendo assim, não se preocupa, você nunca vai saber de todas 😉

É normal.

50 expressões idiomáticas em inglês com traduções

Conheça agora as 50 expressões idiomáticas da língua inglês e suas devidas traduções para que você possa compreender melhor o tema em questão.

Break a leg – Boa sorte

  • Break a leg, you’ll do great in your performance tonight!
  • I’m nervous about my job interview tomorrow, but everyone keeps telling me to break a leg.
  • The director wished the cast members to break a leg before the opening night.

Tradução:

  • Boa sorte, você vai se sair muito bem na sua apresentação esta noite!
  • Estou nervoso sobre minha entrevista de emprego amanhã, mas todos continuam me dizendo para ter boa sorte.
  • O diretor desejou que os membros do elenco quebrassem a perna antes da estreia.

Bite the bullet – Encarar uma situação difícil

  • I had to bite the bullet and tell my boss about the mistake I made.
  • It’s never easy to bite the bullet and apologize to someone you hurt.
  • Sarah knew she had to bite the bullet and face her fear of flying.

Tradução:

  • Eu tive que encarar a situação difícil e contar ao meu chefe sobre o erro que eu cometi.
  • Nunca é fácil encarar a situação difícil e pedir desculpas para alguém que você feriu.
  • Sarah sabia que tinha que encarar a situação difícil e enfrentar seu medo de voar.

Hit the nail on the head – Acertar em cheio

  • You really hit the nail on the head with your analysis of the problem.
  • The detective hit the nail on the head when she identified the suspect.
  • My friend hit the nail on the head when she suggested that I go see a therapist.

Tradução:

  • Você realmente acertou em cheio com sua análise do problema.
  • O detetive acertou em cheio quando identificou o suspeito.
  • Minha amiga acertou em cheio quando sugeriu que eu fosse ver um terapeuta.

Cat got your tongue? – Ficar sem palavras

  • Why aren’t you saying anything? Cat got your tongue?
  • When the teacher asked him a question, he just stared at her, as if the cat had got his tongue.
  • John was so nervous on his date that it seemed like the cat had got his tongue.

Tradução:

  • Por que você não está dizendo nada? Ficou sem palavras?
  • Quando o professor fez uma pergunta a ele, ele apenas a encarou, como se tivesse ficado sem palavras.
  • John estava tão nervoso em seu encontro que parecia que tinha ficado sem palavras.

Cost an arm and a leg – Ser muito caro

  • That dress is beautiful, but it probably costs an arm and a leg.
  • I wanted to travel first class, but it would have cost me an arm and a leg.
  • The repair bill for my car was so high, it felt like it had cost me an arm and a leg.

Tradução:

  • Aquele vestido é lindo, mas provavelmente é muito caro.
  • Eu queria viajar de primeira classe, mas teria me custado uma fortuna.
  • A conta do reparo do meu carro foi tão alta que parecia que tinha me custado uma fortuna.

A piece of cake – Muito fácil

  • Don’t worry about the test, it’ll be a piece of cake.
  • After running a marathon, a 5k race is a piece of cake.
  • I’ve done this task so many times, it’s a piece of cake for me now.

Tradução:

  • Não se preocupe com a prova, será muito fácil.
  • Depois de correr uma maratona, uma corrida de 5km é moleza.
  • Eu já fiz essa tarefa tantas vezes que agora é muito fácil para mim.

Let the cat out of the bag – Revelar um segredo

  • I accidentally let the cat out of the bag about the surprise party.
  • Sarah was trying to keep her pregnancy a secret, but her best friend let the cat out of the bag.
  • Don’t let the cat out of the bag about our plans to move to a new city yet.

Tradução:

  • Eu acidentalmente revelei o segredo da festa surpresa.
  • Sarah estava tentando manter sua gravidez em segredo, mas sua melhor amiga revelou o segredo.
  • Não revele ainda o segredo dos nossos planos de se mudar para uma nova cidade.

It’s raining cats and dogs – Está chovendo muito

  • I can’t go outside, it’s raining cats and dogs!
  • The weather forecast said it would rain lightly, but it’s actually raining cats and dogs.
  • We had to cancel our outdoor picnic because it was raining cats and dogs.

Tradução:

  • Eu não posso sair, está chovendo muito!
  • A previsão do tempo disse que choveria levemente, mas na verdade está chovendo muito.
  • Tivemos que cancelar nosso piquenique ao ar livre porque estava chovendo muito.

On cloud nine – Muito feliz

  • After receiving the promotion, Sarah was on cloud nine.
  • Winning the championship put the team on cloud nine.
  • I’ve been on cloud nine ever since I found out I got accepted into my dream college.

Tradução:

  • Depois de receber a promoção, Sarah estava muito feliz.
  • Ganhar o campeonato colocou a equipe nas nuvens.
  • Eu estou muito feliz desde que descobri que fui aceito na faculdade dos meus sonhos.

Break the ice – Quebrar o gelo

  • Let’s play a game to break the ice and get to know each other.
  • It can be difficult to break the ice when meeting new people.
  • John tried to break the ice with a joke, but nobody laughed.

Tradução:

  • Vamos jogar um jogo para quebrar o gelo e nos conhecermos melhor.
  • Pode ser difícil quebrar o gelo ao conhecer novas pessoas.
  • John tentou quebrar o gelo com uma piada, mas ninguém riu.

Butterflies in my stomach – Sentir-se nervoso

  • Before going on stage, I always get butterflies in my stomach.
  • Meeting my significant other’s parents for the first time gave me butterflies in my stomach.
  • The thought of giving a speech in front of a large audience gives me butterflies in my stomach.

Tradução:

Antes de subir ao palco, eu sempre fico nervoso.

Conhecer os pais do meu parceiro pela primeira vez me deixou nervoso.

A ideia de dar um discurso na frente de uma grande audiência me deixa nervoso.

Kill two birds with one stone – Resolver dois problemas com uma única ação

  • I’m going to the grocery store on my way home to kill two birds with one stone.
  • By studying for the test while exercising, I can kill two birds with one stone.
  • Cleaning the house while listening to an audiobook is a great way to kill two birds with one stone.

Tradução:

  • Eu vou ao supermercado a caminho de casa para resolver duas coisas de uma só vez.
  • Ao estudar para o teste enquanto exercito, posso resolver duas coisas de uma só vez.
  • Limpar a casa enquanto ouço um audiolivro é uma ótima maneira de resolver duas coisas de uma só vez.

Speak of the devil – Quando a pessoa mencionada aparece repentinamente

  • We were just talking about you! Speak of the devil.
  • I was about to call you, but you showed up! Speak of the devil.
  • Speak of the devil, there’s John. We were just talking about him.

Tradução:

  • Estávamos falando de você! Quando o assunto é o diabo.
  • Eu estava prestes a ligar para você, mas você apareceu! Quando o assunto é o diabo.
  • Quando o assunto é o diabo, lá está o John. Estávamos falando dele.

Barking up the wrong tree – Procurar no lugar errado

  • If you’re looking for your keys in the kitchen, you’re barking up the wrong tree. They’re in the living room.
  • If you’re trying to get a discount from the manager, you’re barking up the wrong tree. You need to speak to the owner.
  • If you’re asking me for advice on how to repair your car, you’re barking up the wrong tree. I don’t know anything about cars.

Tradução:

  • Se você está procurando suas chaves na cozinha, está procurando no lugar errado. Elas estão na sala.
  • Se você está tentando conseguir um desconto do gerente, está procurando no lugar errado. Você precisa falar com o proprietário.
  • Se você está me pedindo conselhos sobre como consertar seu carro, está procurando no lugar errado. Eu não sei nada sobre carros.

Don’t count your chickens before they hatch – Não conte com algo antes de acontecer

  • Don’t book your flight until your visa is approved. Don’t count your chickens before they hatch.
  • You shouldn’t assume that you’ve won the lottery until you’ve actually received the money. Don’t count your chickens before they hatch.
  • Just because you’ve been offered a job doesn’t mean you’ll get it. Don’t count your chickens before they hatch.

Tradução:

  • Não compre sua passagem até que seu visto seja aprovado. Não conte com algo antes de acontecer.
  • Você não deve assumir que ganhou na loteria até realmente receber o dinheiro. Não conte com algo antes.
  • Só porque você foi oferecido um emprego não significa que irá consegui-lo. Não conte com algo antes de acontecer.

It’s a piece of pie – Muito fácil

  • Don’t worry about that math problem, it’s a piece of pie.
  • Cooking spaghetti is a piece of pie. You just need to boil water and add the pasta.
  • Fixing a leaky faucet is a piece of pie. You just need to replace the washer.

Tradução:

  • Não se preocupe com esse problema de matemática, é muito fácil.
  • Cozinhar espaguete é muito fácil. Basta ferver água e adicionar a massa.
  • Consertar uma torneira que está vazando é muito fácil. Basta trocar a arruela.

All ears – Prestar atenção

  • Tell me your idea, I’m all ears.
  • I’m sorry, I wasn’t paying attention. Can you repeat that? Now I’m all ears.
  • Whenever my teacher starts to talk about a new subject, I’m all ears.

Tradução:

  • Conte-me sua ideia, estou prestando atenção.
  • Desculpe, eu não estava prestando atenção. Você pode repetir isso? Agora estou prestando atenção.
  • Sempre que meu professor começa a falar sobre um assunto novo, estou prestando atenção.

Actions speak louder than words – As ações valem mais do que palavras

  • I don’t believe that he’ll change his behavior. Actions speak louder than words.
  • Don’t just tell me you love me, show me. Actions speak louder than words.
  • If you want to make a difference in the world, your actions will speak louder than your words.

Tradução:

  • Eu não acredito que ele vai mudar seu comportamento. As ações valem mais do que palavras.
  • Não apenas me diga que me ama, mostre-me. As ações valem mais do que palavras.
  • Se você quer fazer a diferença no mundo, suas ações falarão mais alto do que suas palavras.

See eye to eye – Concordar com alguém

  • We don’t always see eye to eye on everything, but we respect each other’s opinions.
  • I think we can see eye to eye on this issue.
  • Although we had different opinions at first, we eventually saw eye to eye.

Tradução:

  • Nem sempre concordamos em tudo, mas respeitamos as opiniões um do outro.
  • Acho que podemos concordar neste assunto.
  • Embora tivéssemos opiniões diferentes no início, acabamos concordando.

A blessing in disguise – Uma situação ruim que acabou sendo boa

  • Losing my job was a blessing in disguise because it forced me to pursue my dream career.
  • Getting sick during my vacation was a blessing in disguise because it made me slow down and appreciate the moment.
  • The car accident was a blessing in disguise because it brought me closer to my family.

Tradução:

  • Perder meu emprego foi uma situação ruim que acabou sendo boa porque me forçou a seguir minha carreira dos sonhos.
  • Ficar doente durante minhas férias foi uma situação ruim que acabou sendo boa porque me fez desacelerar e apreciar o momento.
  • O acidente de carro foi uma situação ruim que acabou sendo boa porque me aproximou da minha família.

Let sleeping dogs lie – Deixar as coisas como estão

  • The issue with our boss has been resolved, so let’s just let sleeping dogs lie and move on.

(O problema com nosso chefe foi resolvido, então vamos deixar as coisas como estão e seguir em frente.)

  • I know you’re upset, but sometimes it’s best to let sleeping dogs lie and avoid unnecessary conflict.

(Eu sei que você está chateado, mas às vezes é melhor deixar as coisas como estão e evitar conflitos desnecessários.)

  • Don’t bring up the past again, it’s better to let sleeping dogs lie.

(Não traga o passado novamente, é melhor deixar as coisas como estão.)

Devil’s advocate – Questionar algo por uma perspectiva oposta

  • I know you all agree on the new project, but let me play devil’s advocate and point out some potential flaws.

(Eu sei que todos concordam com o novo projeto, mas deixem-me questioná-lo por uma perspectiva oposta e apontar algumas falhas potenciais.)

  • Sometimes it’s good to have someone play devil’s advocate to ensure that all angles have been considered.

(Às vezes, é bom ter alguém questionando algo por uma perspectiva oposta para garantir que todos os ângulos tenham sido considerados.)

  • She always played devil’s advocate during our discussions, which made us think more deeply about our arguments.

(Ela sempre questionava por uma perspectiva oposta durante nossas discussões, o que nos fazia pensar mais profundamente sobre nossos argumentos.)

A dime a dozen – Muito comum

  • Don’t waste your money on those cheap souvenirs, they’re a dime a dozen.

(Não desperdice seu dinheiro com essas lembranças baratas, elas são muito comuns.)

  • In this industry, talented people are a dime a dozen. It’s hard to stand out.

(Nesta indústria, pessoas talentosas são muito comuns. É difícil se destacar.)

  • Those types of products are a dime a dozen these days, you can find them anywhere.

(Esses tipos de produtos são muito comuns hoje em dia, você pode encontrá-los em qualquer lugar.)

Don’t put all your eggs in one basket – Não colocar todas as esperanças em uma só coisa

  • I know you’re excited about this job opportunity, but don’t put all your eggs in one basket. Keep looking for other options.

(Eu sei que você está empolgado com essa oportunidade de trabalho, mas não coloque todas as suas esperanças nela. Continue procurando outras opções.)

  • Investing all your money in one stock is risky. Don’t put all your eggs in one basket.

(Investir todo o seu dinheiro em uma única ação é arriscado. Não coloque todas as suas esperanças em uma só coisa.)

  • I’m not relying solely on this project for my success. I’m diversifying my portfolio and not putting all my eggs in one basket.

(Não estou contando exclusivamente com este projeto para o meu sucesso. Estou diversificando meu portfólio e não colocando todas as minhas esperanças em uma só coisa.)

You can’t have your cake and eat it too – Não é possível ter tudo

  • You can’t expect to go out every night and still get good grades. You can’t have your cake and eat it too.

(Você não pode esperar sair todas as noites e ainda ter boas notas. Não é possível ter tudo.)

  • If you want to save money, you can’t buy everything you want. You can’t have your cake and eat it too.

(Se você quer economizar dinheiro, não pode comprar tudo o que deseja. Não é possível ter tudo.)

  • She wants to have a successful career and be a stay-at-home mom. But you can’t have your cake and eat it too. She’ll have to choose one or the other.

(Ela quer ter uma carreira de sucesso e ser mãe em tempo integral. Mas não é possível ter tudo. Ela terá que escolher um ou outro.)

When pigs fly – Uma situação improvável de acontecer

  • He said he’ll clean his room when pigs fly. I don’t think it’s ever going to happen.

(Ele disse que limparia o quarto quando os porcos voarem. Acho que nunca vai acontecer.)

  • I’ll start liking broccoli when pigs fly. I hate it.

(Eu vou começar a gostar de brócolis quando os porcos voarem. Eu odeio isso.)

  • They’ll agree on that proposal when pigs fly. They have completely opposite views.

(Eles concordarão com aquela proposta quando os porcos voarem. Eles têm visões completamente opostas.)

  • Put your best foot forward – Dar o seu melhor
  • This is your chance to impress the boss. Put your best foot forward.

(Esta é a sua chance de impressionar o chefe. Dê o seu melhor.)

  • The competition will be tough, so make sure you put your best foot forward during the interview.

(A competição será acirrada, então certifique-se de dar o seu melhor durante a entrevista.)

  • Don’t be afraid to put your best foot forward and show what you’re capable of achieving.

(Não tenha medo de dar o seu melhor e mostrar do que é capaz de realizar.)

The ball is in your court – A decisão está em suas mãos

  • I’ve given you all the information you need to make a decision. The ball is in your court now.

(Eu te dei todas as informações que você precisa para tomar uma decisão. Agora a decisão está em suas mãos.)

  • We’ve done our part of the project. The ball is in your court to finish it up.

(Nós fizemos a nossa parte do projeto. Agora a decisão está em suas mãos para terminá-lo.)

  • You have the power to make this happen. The ball is in your court to make the necessary changes.

(Você tem o poder de fazer isso acontecer. Agora a decisão está em suas mãos para fazer as mudanças necessárias.)

Hit the sack – Ir dormir

  • I’m exhausted. I think I’m going to hit the sack early tonight.

(Estou exausto. Acho que vou dormir cedo hoje à noite.)

  • We have to wake up early tomorrow, so let’s hit the sack now.

(Temos que acordar cedo amanhã, então vamos dormir agora.)

  • After a long day at work, all I want to do is hit the sack and rest.

(Após um longo dia de trabalho, tudo o que eu quero é dormir e descansar.)

A taste of your own medicine – Receber o mesmo tratamento que você dá aos outros

  • She’s always gossiping about others, but now she’s getting a taste of her own medicine.

(Ela sempre está fofocando sobre os outros, mas agora está recebendo o mesmo tratamento.)

  • He used to bully his classmates, but now he’s getting a taste of his own medicine from the new kid in school.

(Ele costumava intimidar seus colegas de classe, mas agora está recebendo o mesmo tratamento do novo aluno na escola.)

  • She’s always been a difficult boss to work with, but now that she’s working for a demanding manager, she’s getting a taste of her own medicine.

(Ela sempre foi uma chefe difícil de trabalhar, mas agora que está trabalhando para um gerente exigente, está recebendo o mesmo tratamento que ela dava aos seus subordinados.)

Straight from the horse’s mouth –  Informação diretamente da fonte

  • The manager told us that the store will close next month, straight from the horse’s mouth.

(O gerente nos disse que a loja vai fechar no próximo mês, informação diretamente da fonte.)

  • I heard from John that the project deadline got extended, but I’d like to hear it straight from the horse’s mouth.

(Eu ouvi do John que o prazo do projeto foi prorrogado, mas gostaria de ouvir diretamente da fonte.)

  • I don’t believe the rumors about the company’s bankruptcy until I hear it straight from the horse’s mouth.

(Eu não acredito nos rumores sobre a falência da empresa até que eu ouça isso diretamente da fonte.)

It’s not rocket science –  Muito fácil

  • Cooking pasta is not rocket science, anyone can do it.

(Cozinhar macarrão não é difícil, qualquer pessoa pode fazer.)

  • Figuring out how to use this app is not rocket science, just click on the icon.

(Descobrir como usar esse aplicativo não é difícil, basta clicar no ícone.)

  • Learning how to ride a bike is not rocket science, it just takes practice.

(Aprender a andar de bicicleta não é difícil, só precisa de prática.)

You scratch my back and I’ll scratch yours – Fazer favores mútuos

  • I’ll help you move if you help me paint my apartment. You scratch my back and I’ll scratch yours.

(Eu te ajudo a se mudar se você me ajudar a pintar meu apartamento. Fazer favores mútuos.)

  • I’ll introduce you to my boss if you introduce me to your network. You scratch my back and I’ll scratch yours.

(Eu te apresento ao meu chefe se você me apresentar à sua rede. Fazer favores mútuos.)

  • Can you cover my shift tomorrow? I’ll cover yours next week. You scratch my back and I’ll scratch yours.

(Você pode cobrir meu turno amanhã? Eu cobrirei o seu na próxima semana. Fazer favores mútuos.)

A watched pot never boils – O tempo passa mais devagar quando você está esperando por algo

  • Stop staring at the pot, a watched pot never boils.

(Pare de olhar para a panela, o tempo passa mais devagar quando você está esperando por algo.)

  • I keep checking my email, but the response isn’t coming. A watched pot never boils.

(Eu continuo verificando meu e-mail, mas a resposta não chega. O tempo passa mais devagar quando você está esperando por algo.)

  • The bus won’t come any faster if you keep checking your watch. A watched pot never boils.

(O ônibus não virá mais rápido se você ficar olhando para o relógio. O tempo passa mais devagar quando você está esperando por algo.)

In hot water – Envolvido em problemas

  • John is in hot water with his boss after missing an important deadline.

(O John está em apuros com o chefe depois de perder um prazo importante.)

  • I’m in hot water with my landlord for not paying rent on time.

(Eu estou em apuros com meu proprietário por não pagar o aluguel na hora.)

  • The company is in hot water with regulators for violating environmental regulations.

(A empresa está em apuros com os reguladores por violar regulamentos ambientais.)

Caught between a rock and a hard place – Não ter boas opções

  • I’m caught between a rock and a hard place – I don’t want to go to the party, but I don’t want to disappoint my friend.

(Estou entre a cruz e a espada – não quero ir à festa, mas não quero decepcionar meu amigo.)

  • The athlete is caught between a rock and a hard place – he wants to compete in the championship, but his injury is preventing him from training.

(O atleta está em uma situação difícil – ele quer competir no campeonato, mas sua lesão está impedindo-o de treinar.)

  • The company is caught between a rock and a hard place – they need to cut costs to stay competitive, but they don’t want to lay off employees.

(A empresa está em uma situação difícil – eles precisam reduzir custos para se manterem competitivos, mas não querem demitir funcionários.)

Don’t judge a book by its cover – Não julgar algo pela aparência

  • Don’t judge her by her appearance, she’s actually a brilliant scientist.

(Não julgue ela pela aparência, ela é na verdade uma cientista brilhante.)

  • The old car may not look impressive, but don’t judge a book by its cover – it runs smoothly and has low mileage.

(O carro antigo pode não parecer impressionante, mas não julgue pela aparência – ele funciona suavemente e tem baixa quilometragem.)

  • The new teacher may seem strict, but don’t judge a book by its cover – he’s actually very funny and kind-hearted.

(O novo professor pode parecer rigoroso, mas não julgue pela aparência – ele é na verdade muito engraçado e bondoso.)

To get a taste of your own medicine – Receber o mesmo tratamento que você dá aos outros

  • The boss who always yells at employees finally got a taste of his own medicine when he was reprimanded by his own boss.

(O chefe que sempre grita com os funcionários finalmente recebeu um pouco do seu próprio remédio quando foi repreendido pelo seu próprio chefe.)

  • The student who always cheats on tests got a taste of his own medicine when he was caught copying someone else’s work.

(O aluno que sempre cola nas provas finalmente recebeu um pouco do seu próprio remédio quando foi pego copiando o trabalho de outra pessoa.)

  • The rude customer got a taste of her own medicine when the waiter gave her a cold attitude in return.

(A cliente rude finalmente recebeu um pouco do seu próprio remédio quando o garçom lhe deu uma atitude fria em troca.)

Burn the midnight oil – Trabalhar até tarde da noite

  • I had to burn the midnight oil to finish my paper before the deadline.

(Eu tive que trabalhar até tarde da noite para terminar meu trabalho antes do prazo.)

  • The software engineer had to burn the midnight oil to fix the bug before the release date.

(O engenheiro de software teve que trabalhar até tarde da noite para corrigir o erro antes da data de lançamento.)

  • The business owner had to burn the midnight oil to prepare for the investor meeting.

(O dono do negócio teve que trabalhar até tarde da noite para se preparar para a reunião com os investidores.)

To blow off steam – Aliviar a tensão

  • After a long day at work, I like to go to the gym to blow off some steam.

(Depois de um longo dia de trabalho, gosto de ir à academia para desestressar.)

  • The teenagers went to the park to blow off some steam after the exam.

(Os adolescentes foram ao parque para desestressar depois do exame.)

  • Sometimes, arguing with someone can help you blow off some steam and feel better.

(Às vezes, discutir com alguém pode ajudá-lo a desestressar e se sentir melhor.)

A leopard can’t change its spots – Uma pessoa não pode mudar sua natureza

  • You can’t expect a liar to suddenly become honest – a leopard can’t change its spots.

(Você não pode esperar que um mentiroso se torne honesto de repente – uma pessoa não pode mudar sua natureza.)

  • He may promise to change, but a leopard can’t change its spots – he’ll always be unreliable.

(Ele pode prometer mudar, mas uma pessoa não pode mudar sua natureza – ele sempre será uma pessoa não confiável.)

  • Don’t trust her apology – a leopard can’t change its spots.

(Não confie em seu pedido de desculpas – uma pessoa não pode mudar sua natureza.)

A rolling stone gathers no moss – Uma pessoa que está sempre em movimento não fica parada

  • John is always traveling and trying new things – he’s like a rolling stone that gathers no moss.

(John está sempre viajando e experimentando coisas novas – ele é como uma pessoa que está sempre em movimento e não fica parada.)

  • Some people think that having a stable job and routine is important, but others believe that a rolling stone gathers no moss.

(Algumas pessoas acham que ter um emprego estável e rotina é importante, mas outras acreditam que uma pessoa que está sempre em movimento e não fica parada é mais feliz.)

  • My grandfather used to say that a rolling stone gathers no moss, but I think it’s important to have some stability in life.

(Meu avô costumava dizer que uma pessoa que está sempre em movimento e não fica parada não tem nada de positivo, mas acho importante ter alguma estabilidade na vida.)

Haste makes waste – Pressa pode levar a erros

  • You should take your time when you’re writing the report – haste makes waste.

(Você deve levar seu tempo quando está escrevendo o relatório – pressa pode levar a erros.)

  • The company rushed to launch the product without proper testing, and it turned out to be a disaster – haste makes waste.

(A empresa se apressou em lançar o produto sem testes adequados e acabou sendo um desastre – pressa pode levar a erros.)

  • Don’t make hasty decisions – haste makes waste.

(Não tome decisões precipitadas – pressa pode levar a erros.)

The early bird catches the worm – Aqueles que se levantam cedo têm mais oportunidades

  • I woke up early to study for the exam, and I ended up doing well – the early bird catches the worm.

(Eu acordei cedo para estudar para o exame, e acabei me saindo bem – aqueles que se levantam cedo têm mais oportunidades.)

  • If you want to get a good seat at the concert, you should arrive early – the early bird catches the worm.

(Se você quer conseguir um bom lugar no concerto, deve chegar cedo – aqueles que se levantam cedo têm mais oportunidades.)

  • She always arrives at work early and finishes her tasks before everyone else – the early bird catches the worm.

(Ela sempre chega ao trabalho cedo e termina suas tarefas antes de todos os outros – aqueles que se levantam cedo têm mais oportunidades.)

Birds of a feather flock together –  Pessoas com interesses em comum tendem a se juntar

  • My friends and I all love hiking and outdoor activities – birds of a feather flock together.

(Meus amigos e eu adoramos caminhar e fazer atividades ao ar livre – pessoas com interesses em comum tendem a se juntar.)

  • She found a group of people who share her passion for painting – birds of a feather flock together.

(Ela encontrou um grupo de pessoas que compartilha sua paixão pela pintura – pessoas com interesses em comum tendem a se juntar.)

  • The new employee quickly made friends with his colleagues who are all into video games – birds of a feather flock together.

(O novo funcionário rapidamente fez amizade com seus colegas que são todos interessados em jogos de vídeo – pessoas com interesses em comum tendem a se juntar.)

Rome wasn’t built in a day – Grandes projetos levam tempo e esforço

  • Learning a new skill takes time and practice – Rome wasn’t built in a day.

(Aprender uma nova habilidade leva tempo e prática – grandes projetos levam tempo e esforço.)

  • You can’t expect to achieve your goals overnight – Rome wasn’t built in a day.

(Você não pode esperar alcançar seus objetivos da noite para o dia – grandes projetos levam tempo e esforço.)

  • Building a successful business requires patience and perseverance – Rome wasn’t built in a day.

(Construir um negócio de sucesso requer paciência e perseverança – grandes projetos levam tempo e esforço.)

Every cloud has a silver lining – Toda situação ruim tem algo positivo

  • Even though she lost her job, she discovered a new passion for cooking – every cloud has a silver lining.

(Mesmo que ela tenha perdido seu emprego, ela descobriu uma nova paixão pela culinária – toda situação ruim tem algo positivo.)

  • Although we had to cancel our vacation, we spent some quality time with our family – every cloud has a silver lining.

(Mesmo que tenhamos que cancelar nossa viagem, passamos um tempo de qualidade com nossa família – toda situação ruim tem algo positivo.)

  • After the accident, she realized how much her friends and family cared for her – every cloud has a silver lining.

(Depois do acidente, ela percebeu o quanto seus amigos e familiares se importavam com ela – toda situação ruim tem algo positivo.)

The grass is always greener on the other side – As coisas parecem melhores para os outros do que para nós mesmos

  • She thinks that her friend’s life is perfect, but the truth is that the grass is always greener on the other side.

(Ela acha que a vida de sua amiga é perfeita, mas a verdade é que as coisas parecem melhores para os outros do que para nós mesmos.)

  • He regrets quitting his job and believes that he would have been happier if he stayed, but he forgets that the grass is always greener on the other side.

(Ele se arrepende de ter saído do emprego e acredita que teria sido mais feliz se tivesse ficado, mas esquece que as coisas parecem melhores para os outros do que para nós mesmos.)

  • Although he has a successful career, he envies his friend’s relaxed lifestyle, forgetting that the grass is always greener on the other side.

(Embora tenha uma carreira bem-sucedida, ele inveja o estilo de vida relaxado de seu amigo, esquecendo que as coisas parecem melhores para os outros do que para nós mesmos.)

To have a chip on your shoulder – Estar sempre pronto para brigar ou discutir

  • He always seems ready to pick a fight – he has a chip on his shoulder.

(Ele sempre parece pronto para brigar – está sempre com vontade de discutir.)

  • She’s always complaining about how she’s treated unfairly – she has a chip on her shoulder.

(Ela está sempre reclamando de como é tratada injustamente – está sempre com vontade de discutir.)

  • He’s never satisfied with anything and always finds fault with everything – he has a chip on his shoulder.

(Ele nunca está satisfeito com nada e sempre encontra defeito em tudo – está sempre com vontade de discutir.)

To kill the fatted calf – Celebrar com grande entusiasmo e generosidade

  • After finishing his PhD, his parents decided to kill the fatted calf and throw a big party to celebrate.

(Depois de concluir seu doutorado, seus pais decidiram matar o novilho cevado e fazer uma grande festa para comemorar.)

  • The company’s CEO announced a bonus for all employees to kill the fatted calf after a successful quarter.

(O CEO da empresa anunciou um bônus para todos os funcionários matar o novilho cevado depois de um trimestre bem-sucedido.)

  • After completing a difficult project, the team decided to kill the fatted calf and celebrate their success.

(Depois de concluir um projeto difícil, a equipe decidiu matar o novilho cevado e comemorar seu sucesso.)

Aprenda inglês de forma eficaz!

Aprender inglês pode ser mais fácil do que você imagina. Isso, se você aprender com quem entende do assunto, com eficácia e praticidade. Por isso, conheça a Faster English da Seu Idioma. 

Com a Faster English você terá acesso:

  • Conteúdo completo e flexível;
  • Materiais complementares;
  • Aulas ao vivo na comunidade;
  • Comunidade exclusiva.

Além disso, para você entender se a metodologia aplicada se adequa às suas necessidades, você terá acesso a 8 aulas inteiramente gratuitas. Aprenda inglês agora mesmo!

Perguntas frequentes sobre expressões idiomáticas em inglês

Quais são as expressões idiomáticas em inglês?

Expressões idiomáticas em inglês incluem frases como “break a leg” (desejar boa sorte), “piece of cake” (algo muito fácil), e “hit the hay” (ir dormir).

O que são expressões idiomáticas e exemplos?

Expressões idiomáticas são frases cujo significado não pode ser deduzido literalmente das palavras que as compõem. Por exemplo, “kick the bucket” significa morrer, e “let the cat out of the bag” significa revelar um segredo acidentalmente.

O que são idioms ingleses?

Idioms ingleses são frases ou expressões cujo significado não é óbvio pela tradução literal de suas palavras. São usados comumente por falantes nativos e podem ser desafiadores para aprendizes devido aos seus significados figurados.

O que significa a expressão “to miss the boat”?

A expressão “to miss the boat” significa perder uma oportunidade, geralmente por não agir rapidamente ou por hesitação. Não tem relação com barcos de forma literal, mas sim com a ideia de perder a chance de “embarcar” em uma oportunidade.

Esse artigo foi útil para você? 🤔
Deixe seu comentário!

Nos siga:

Seu Idioma

Seu Idioma

Equipe de redação da Seu Idioma. Todos os conteúdos são revisados por professores e atualizados periodicamente.

Separamos mais esses artigos para você:

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Rolar para cima

Aprenda inglês ainda em 2024 com Método EXCLUSIVO...

Aprenda inglês ainda em 2024 com Método EXCLUSIVO...