Aprender a diferença entre “sensible” e “sensitive” pode ser um desafio para quem está estudando inglês, já que as duas palavras parecem semelhantes, mas possuem significados bem diferentes. Saber quando usar cada uma corretamente pode evitar mal-entendidos em conversas do dia a dia.
Neste artigo, vamos explorar de maneira simples o que cada uma dessas palavras significa, além de apresentar exemplos práticos para que você as use sem dificuldade.
Se você está buscando por um curso de inglês online recomendamos que confira o nosso ranking dos 20 melhores cursos de inglês online em 2024!
NÃO desista de aprender Inglês ainda em 2024!
O que significa sensible em inglês?
A palavra “sensible” em inglês é usada para descrever uma pessoa ou uma ação que demonstra bom senso, racionalidade ou praticidade. Quando alguém é “sensible”, essa pessoa age de maneira lógica e ponderada, considerando os prós e contras de uma situação antes de tomar uma decisão. Em outras palavras, uma pessoa “sensible” é aquela que age com responsabilidade e cuidado.
Por exemplo:
- “It was a sensible decision to save money for the trip.”
(Traduzido: “Foi uma decisão sensata economizar dinheiro para a viagem.”)
Neste contexto, “sensible” refere-se à escolha racional de poupar dinheiro, o que mostra que a pessoa está agindo de maneira prudente.
O que significa sensitive em inglês?
A palavra “sensitive” em inglês é usada para descrever uma pessoa ou coisa que reage de maneira emocional ou física a estímulos, ou seja, algo que é delicado ou suscetível. Quando dizemos que uma pessoa é “sensitive”, estamos afirmando que ela tem sentimentos facilmente afetados por ações, palavras ou eventos ao seu redor.
Por exemplo:
- “She is very sensitive and cries easily during sad movies.”
(Traduzido: “Ela é muito sensível e chora facilmente durante filmes tristes.”)
Neste caso, “sensitive” refere-se à capacidade emocional da pessoa de ser tocada por situações, mostrando que ela reage fortemente a estímulos emocionais.
Diferença prática entre sensible e sensitive
Apesar de “sensible” e “sensitive” parecerem semelhantes, seus significados são completamente diferentes, o que pode confundir muitos estudantes de inglês. A principal diferença está no contexto em que são usadas.
- “Sensible” está relacionado ao uso da lógica e do bom senso. Ele é utilizado para descrever pessoas que tomam decisões racionais ou atitudes ponderadas.Exemplo:
- “It was sensible to bring an umbrella since it was supposed to rain.”
(Traduzido: “Foi sensato trazer um guarda-chuva, já que deveria chover.”)
- “It was sensible to bring an umbrella since it was supposed to rain.”
- “Sensitive”, por outro lado, fala sobre a capacidade de sentir ou reagir emocionalmente ou fisicamente. Alguém “sensitive” pode ser emocionalmente mais vulnerável ou, em alguns casos, ter uma reação física mais forte a certos estímulos.Exemplo:
- “He has sensitive skin and needs to use special soap.”
(Traduzido: “Ele tem a pele sensível e precisa usar sabão especial.”)
- “He has sensitive skin and needs to use special soap.”
Portanto, enquanto “sensible” refere-se à racionalidade e bom senso, “sensitive” descreve uma tendência a reagir fortemente a estímulos, seja emocional ou fisicamente.
Exemplos de uso: como aplicar sensible e sensitive corretamente
Agora que entendemos a diferença entre “sensible” e “sensitive”, vamos observar como essas palavras podem ser aplicadas em diferentes situações. Esses exemplos práticos irão ajudar você a usá-las corretamente no dia a dia.
- Exemplos com “sensible”:
- “She made a sensible decision to leave the party early.”
(Traduzido: “Ela tomou uma decisão sensata ao sair da festa cedo.”) - “It is sensible to wear sunscreen on a sunny day.”
(Traduzido: “É sensato usar protetor solar em um dia ensolarado.”)
- “She made a sensible decision to leave the party early.”
- Exemplos com “sensitive”:
- “He is sensitive to criticism and gets upset easily.”
(Traduzido: “Ele é sensível a críticas e se irrita facilmente.”) - “This lotion is for people with sensitive skin.”
(Traduzido: “Este creme é para pessoas com pele sensível.”)
- “He is sensitive to criticism and gets upset easily.”
Esses exemplos mostram claramente a diferença entre “sensible” (racional) e “sensitive” (emocional ou físico).
Conclusão
Entender a diferença entre “sensible” e “sensitive” é fundamental para evitar confusões no uso dessas palavras em inglês. Enquanto “sensible” refere-se a ações ou decisões baseadas em bom senso e racionalidade, “sensitive” está ligado à capacidade de sentir ou reagir emocional ou fisicamente a algo.
A chave para dominar esses termos é lembrar que “sensible” está associado ao uso da razão, enquanto “sensitive” se refere a reações mais emocionais ou físicas. Com a prática, o uso correto dessas palavras se tornará natural, ajudando você a se comunicar de forma mais clara e precisa em inglês.
Agora que você conhece a diferença, use esses termos com confiança em suas conversas e continue aprimorando seu vocabulário!
As escolas de inglês não querem que você conheça esse método!
Inscreva-se
Entre para a próxima turma de inglês com desconto exclusivo
Preencha para continuar
*Campo obrigatório Para um melhor atendimento, deixe seu número de WhatsApp com DDD.
Perguntas frequentes sobre a diferença entre sensible e sensitive em inglês
A principal diferença é que “sensible” se refere a uma pessoa ou ação que demonstra bom senso e racionalidade, enquanto “sensitive” descreve alguém ou algo que reage emocional ou fisicamente a estímulos. “Sensible” está relacionado à lógica e “sensitive” à capacidade de sentir.
“Sensitive” pode se referir a uma pessoa que tem a habilidade de perceber ou sentir de forma mais profunda ou emocional. Algumas vezes, o termo é usado para descrever alguém que reage fortemente a situações ou estímulos, seja emocionalmente ou fisicamente.
“Sensitive” em inglês significa sensível, ou seja, algo ou alguém que reage facilmente a estímulos, tanto emocionais quanto físicos. Pode ser usado para descrever uma pessoa, pele, ou até mesmo um assunto delicado.
Sensibilidade está relacionada à capacidade de sentir, perceber ou reagir emocionalmente. Já sensitividade refere-se à suscetibilidade ou reação física, como ter uma pele que reage a produtos ou condições externas. Ambos os termos são próximos, mas “sensibilidade” tende a ser usado para emoções e “sensitividade” para reações físicas.